Бизнес-Тренер | система подбора | персонала тренинги продаж | тесты АртГалерея Геннадия Хвойникова | Аpт-Новости | Живопись | Рисунок | Графика | Карикатура | Фото | Бодиарт | Ню | Компьютерный Арт | Скульптура | Мода | Флористика | Декоративное Искусство | Литературный салон: Поэзия, Проза
      
АРТ-тесты    (Типатов Николай)

Есть разные тесты, опросники...
  • Психологические,
  • Интеллектуальные,
  • Личностные,
  • Проективные,
  • Определения способностей,
  • Профориентационные и т.д.


  • А есть тесты "популярные". Чаще всего они для отдыха, для развлечения.
    Предлагаем вам поиграть в "знатока искусства".

    Вам будут представлены несколько переводов знаменитого монолога Гамлета. Определите, кто автор перевода? После прохождения теста вы узнаете свой результат в баллах и настоящие ответы.

    Вы также можете высказывать свои спонтанные мысли напротив каждого вопроса (в поле КОММЕНТАРИИ)

    Внимание, для просмотра результата в свойствах обозревателя включите опцию "Отображать рисунки ".


    Ваше Имя (необязательно):   

    *Пол:    *Возраст (лет):    *Ваше образование:

    *К какой социальной группе Вы себя относите:

     

    1. Монолог Гамлета

     
      Быть иль не быть - вот в чем вопрос.
    Что благороднее: сносить удары
    Неистовой судьбы - иль против моря
    Невзгод вооружиться, в бой вступить
    И все покончить разом... Умереть...
    Уснуть - не больше, - и сознать - что сном
    Мы заглушим все эти муки сердца,
    Которые в наследье бедной плоти
    Достались: о, да это столь желанный
    Конец... Да, умереть - уснуть... Уснуть.
    Жить в мире грез, быть может, вот преграда. -
    Какие грезы в этом мертвом сне
    Пред духом бестелесным реять будут...
    Вот в чем препятствие - и вот причина,
    Что скорби долговечны на земле...
    А то кому снести бы поношенье,
    Насмешки ближних, дерзкие обиды
    Тиранов, наглость пошлых гордецов,
    Мучения отвергнутой любви,
    Медлительность законов, своевольство
    Властей... пинки, которые дают
    Страдальцам заслуженным негодяи, -
    Когда бы можно было вековечный
    Покой и мир найти - одним ударом
    Простого шила. Кто бы на земле
    Нес этот жизни груз, изнемогая
    Под тяжким гнетом, - если б страх невольный
    Чего-то после смерти, та страна
    Безвестная, откуда никогда
    Никто не возвращался, не смущали
    Решенья нашего... О, мы скорее
    Перенесем все скорби тех мучений,
    Что возле нас, чем, бросив все, навстречу
    Пойдем другим, неведомым бедам...
    И эта мысль нас в трусов обращает...
    Могучая решимость остывает
    При размышленье, и деянья наши
    Становятся ничтожеством... Но тише, тише.
    Прелестная Офелия, о нимфа -
    В своих святых молитвах помяни
    Мои грехи...
     
      автор перевода -     1. ваши комментарии   

     

    2. Монолог Гамлета

     
      Быть иль не быть? Вот в чем вопрос. Что глубже:
    Сносить безропотно удары стрел
    Безжалостной судьбы иль стать лицом
    Пред морем бедствий и окончить их
    Борьбою? Умереть - уснуть, не больше,
    И знать, что с этим сном исчезнут все
    Волненья сердца, тысячи страданий -
    Наследье праха. О, такой конец
    Желанный! Умереть - уснуть. Уснуть?
    А сновиденья? Вот она - преграда:
    Какие грезы скрыты в смертном сне,
    Когда освободимся мы от плоти?
    Вот почему так долговечно горе.
    Иначе кто б переносил насмешки
    И кровожадность века, гнет тиранов,
    Высокомерье гордецов, тоску
    Отвергнутой любви, судей бесстыдство,
    Законов медленность, презренье тли
    К заслуге скромной, ежели один
    Удар кинжала успокоить может?
    Кто б, обливаясь потом и стеная,
    Бродил под бременем земных невзгод,
    Когда б не страх чего-то после смерти,
    Перед таинственной страной, откуда
    Не возвращался ни единый путник?
    Вот отчего слабеет наша воля
    И заставляет нас скорей терпеть
    Зло жизни, чем бежать к безвестным бедам.
    Так всех нас трусостью объемлет совесть,
    Так вянет в нас решимости румянец,
    Сменяясь бледным цветом размышленья,
    И замыслов великих начертанья
    Чрез то не облекаются в деянья.
    Прелестная Офелия! О нимфа,
    Меня в своих молитвах не забудь.
     
      автор перевода -     2. ваши комментарии   

     

    3. Монолог Гамлета

     
      Жизнь или смерть, вот дело в чем:
    Достойней ли претерпевать
    Мятежного удары рока
    Иль отразить их и покончить
    Со всею бездною терзаний.
    Ведь смерть есть только сон - не боле,
    И если знать, что с этим сном
    Придет конец врожденным мукам,
    Как не стремиться нам к нему,
    Покончить с жизнью... и заснуть...
    Заснуть и сны, быть может, видеть,
    Вот преткновенье... Сны какие
    Нас в вечном сне тревожить будут,
    Когда с себя мы свергнем это
    Ярмо житейской суеты.
    Да, вот что понуждает нас
    Терпеть до старости невзгоды.
    Иначе кто переносить
    Решился бы все то, что стало
    Посмешищем, бичом веков:
    Тиранов дерзкий произвол,
    Людей заносчивых нахальство,
    Отвергнутой любви мученья,
    Судилищ наших проволочки,
    Надменность властью облеченных,
    Пренебрежение к заслугам, -
    Когда один укол иглы
    Нас в состоянье успокоить.
    Кто помирился бы иначе
    Со всеми тягостями жизни -
    Лишь страх пред чем-то после смерти
    Пред той неведомой страной,
    Отколь никто не возвращался,
    Смущает нас, и мы скорее
    Из двух зол выбираем то,
    Что нам известно. Совесть наша
    Быть трусами нас побуждает,
    Под гнетом мысли блекнет смелость,
    И замыслы с огнем и силой,
    Невольно сбившись с колеи,
    Делами названы не будут.
    (Замечает Офелию.)
    Прелестная Офелия, тише...
    Ах, нимфа, помяни мои
    В своих молитвах прегрешенья...
     
      автор перевода -     3. ваши комментарии   

     

    4. Монолог Гамлета

     
      Быть иль не быть, - вопрос весь в том:
    Что благороднее. Переносить ли
    Нам стрелы и удары злополучья -
    Или восстать против пучины бедствий
    И с ними, в час борьбы, покончить разом.
    Ведь умереть - уснуть, никак не больше;
    Уснуть в сознании, что настал конец
    Стенаньям сердца, сотням тысяч зол,
    Наследованных телом. Как, в душе,
    Не пожелать такого окончанья?
    Да. Умереть - уснуть. Но ведь уснуть,
    Быть может, грезить. Вот, и вечно то же
    Тут затрудненье: в этой смертной спячке,
    Как с нас спадет ярмо земных сует,
    Какого рода сны нам сниться могут.
    Вот отчего мы медлим, вот причина,
    Что наши бедствия столь долговечны.
    И кто бы согласился здесь терпеть
    Насилье грубое, издевки века,
    Неправды деспотов, презренье гордых,
    Тоску отвергнутой любви, законов
    Бездействие, судов самоуправство
    И скромного достоинства награду -
    Ляганье подлецов, когда возможно
    Купить себе покой одним ударом.
    И кто бы захотел здесь ношу жизни,
    Потея и кряхтя, таскать по свету,
    Когда б не страх чего-то после смерти,
    Страх стороны неведомой, откуда
    Из странников никто не возвращался,
    Не связывал нам волю, заставляя
    Охотнее страдать от злоключений
    Уже известных нам, чем устремляться
    Навстречу тем, которых мы не знаем.
    Так совесть превращает нас в трусишек,
    Решимости естественный румянец,
    При бледноликом размышленье, блекнет;
    Стремления высокого значенья,
    При встрече с ним, сбиваются с дороги,
    И мысли не становятся делами, -
    А, это вы, Офелия. О нимфа.
    Воспомяни грехи мои в молитвах.
     
      автор перевода -     4. ваши комментарии   

     

    5. Монолог Гамлета

     
      Жить иль не жить - вот в чем вопрос.
    Что честнее, что благороднее:
    сносить ли злобные удары обидчицы-судьбы или вооружиться против моря бед, восстать против них и тем покончить с ними... Умереть - уснуть - и только...
    Между тем, таким сном мы можем положить конец и болям сердца, и тысячам мучительных недугов, составляющих наследие нашей плоти, - такой конец, к которому невольно порывается душа...
    Умереть, уснуть. Быть может, видеть сны. - Вот в чем затруднение. Ибо какие же сны могут нам грезиться во время этого мертвого сна, когда мы уже сбросили с себя все земные тревоги? Тут есть перед чем остановиться, над чем задуматься. Из-за такого вопроса мы обрекаем себя на долгие-долгие годы земного существования...
    Кто, в самом деле, захотел бы переносить бичевания и презрение времени, гнет притеснителей, оскорбления гордецов, страдания отвергнутой любви, медленность в исполнении законов, наглость власти и все пинки, получаемые терпеливым достоинством от недостойных, когда он сам мог бы избавиться от всего этого одним ударом короткого кинжала.
    Кто согласился бы добровольно нести такое бремя, стонать и обливаться потом под невыносимою тяжестью жизни, если бы боязнь чего-то после смерти, страх перед неизвестною страною, из которой не возвращался ни один путник, не смущали нашей воли, заставляя нас покорно переносить испытанные уже боли и в трепете останавливаться перед неведомым...
    Итак, совесть превращает всех нас в трусов. Так природный румянец решимости сменяется бледным отливом размышления; так размышление останавливает на полпути исполнение смелых и могучих начинаний, и они теряют название "действия"...
    Но тише. Вот хорошенькая Офелия. О нимфа, в своих святых молитвах помяни и меня, и все мои грехи.

             
      автор перевода -     5. ваши комментарии   

     

    6. Монолог Гамлета

     
      Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
    Смиряться под ударами судьбы,
    Иль надо оказать сопротивленье
    И в смертной схватке с целым морем бед
    Покончить с ними? Умереть. Забыться.
    И знать, что этим обрываешь цепь
    Сердечных мук и тысячи лишений,
    Присущих телу. Это ли не цель
    Желанная? Скончаться. Сном забыться.
    Уснуть... и видеть сны? Вот и ответ.
    Какие сны в том смертном сне приснятся,
    Когда покров земного чувства снят?
    Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
    Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
    А то кто снес бы униженья века,
    Неправду угнетателей, вельмож
    Заносчивость, отринутое чувство,
    Нескорый суд и более всего
    Насмешки недостойных над достойным,
    Когда так просто сводит все концы
    Удар кинжала! Кто бы согласился,
    Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
    Когда бы неизвестность после смерти,
    Боязнь страны, откуда ни один
    Не возвращался, не склоняла воли
    Мириться лучше со знакомым злом,
    Чем бегством к незнакомому стремиться!
    Так всех нас в трусов превращает мысль,
    И вянет, как цветок, решимость наша
    В бесплодье умственного тупика,
    Так погибают замыслы с размахом,
    В начале обещавшие успех,
    От долгих отлагательств. Но довольно!
    Офелия! О радость! Помяни
    Мои грехи в своих молитвах, нимфа.
     
      автор перевода -     6. ваши комментарии   

     

    7. Монолог Гамлета

     
      Быть иль не быть - таков вопрос; что лучше,
    Что благородней для души: сносить ли
    Удары стрел враждующей фортуны,
    Или восстать противу моря бедствий
    И их окончить. Умереть - уснуть -
    Не боле, сном всегдашним прекратить
    Все скорби сердца, тысячи мучений,
    Наследье праха - вот конец, достойный
    Желаний жарких. Умереть - уснуть.
    Уснуть. Но сновиденья... Вот препона:
    Какие будут в смертном сне мечты,
    Когда мятежную мы свергнем бренность,
    О том помыслить должно. Вот источник
    Столь долгой жизни бедствий и печалей.
    И кто б снес бич и поношенье света,
    Обиды гордых, притесненье сильных,
    Законов слабость, знатных своевольство,
    Осмеянной любови муки, злое
    Презренных душ презрение к заслугам,
    Когда кинжала лишь один удар -
    И он свободен. Кто в ярме ходил бы,
    Стенал под игом жизни и томился,
    Когда бы страх грядущего по смерти
    Неведомой страны, из коей нет
    Сюда возврата, - не тревожил воли,
    Не заставлял скорей сносить зло жизни,
    Чем убегать от ней к бедам безвестным.
    Так робкими творит всегда нас совесть,
    Так яркий в нас решимости румянец
    Под тению пускает размышленья,
    И замыслов отважные порывы,
    От сей препоны уклоняя бег свой,
    Имен деяний не стяжают. Ах,
    Офелия. О нимфа, помяни
    Грехи мои в своей молитве.
     
      автор перевода -     7. ваши комментарии   

     

    8. Монолог Гамлета

     
      Так быть или не быть - вот в чем вопрос:
    Насколько доблестно в душе терпеть
    Пращи и стрелы столь неистовой судьбы,
    Иль лучше против моря бед вооружиться
    И в противостоянии покончить с ним?
    Однажды умереть - лишь как уснуть,
    Не более того, и этим сном сказать:
    "Закончились страдания души
    И тысяча естественных ударов,
    Что плоть приемлет" - вот конец,
    Желанный в глубине. Скончаться и уснуть.
    Уснуть! Быть может видеть сны, да вот загвоздка!
    В посмертном сне, какие сновидения придут,
    Лишь мы с себя смертельную удавку сбросим,
    Вот что нас медлить заставляет - вот почтенье,
    Что катастрофу делает длиною в жизнь;
    Во имя чье сносить удары и глумленья,
    Зло угнетателей, бесчестье гордецов,
    Презрение любви, медлительность судов,
    Властей чванливость и пренебреженье
    Ничтожеством достойнейших заслуг,
    Когда любой бы мог все счеты оплатить
    Кинжалом обнаженным? Кто нес бы тяготы,
    Потея и кряхтя, под гнетом этой скучной жизни,
    Когда бы страх пред чем-то после смерти -
    Непознанной страны, из чьих пределов
    Нет путников обратных - в тупик не ставил волю?
    И мы охотнее несем те беды, что имеем,
    Чем вдаль летим к другим, неведомым для нас!
    Так трусами нас делают сомненья,
    И так решимости природный цвет
    Бледнеет мертвенно от вспышки мысли слабой,
    И смелый замысел в расцвете сил и славы
    Вдруг принимает скверный оборот,
    И подвигом уже не будет назван.
    Тихо! Прекрасная Офелия! О, нимфа, грехи мои
    В своих молитвах помяни.
     
      автор перевода -     8. ваши комментарии   

     

    9. Монолог Гамлета

     
      Быть иль не быть - вот в этом
    Вопрос; что лучше для души - терпеть
    Пращи и стрелы яростного рока
    Или, на море бедствий ополчившись
    Покончить с ними? Умереть: уснуть
    Не более, и если сон кончает
    Тоску души и тысячу тревог,
    Нам свойственных, - такого завершенья
    Нельзя не жаждать. Умереть, уснуть;
    Уснуть: быть может, сны увидеть; да,
    Вот где затор, какие сновиденья
    Нас посетят, когда освободимся
    От шелухи сует? Вот остановка.
    Вот почему напасти так живучи;
    Ведь кто бы снес бичи и глум времен,
    Презренье гордых, притесненье сильных,
    Любви напрасной боль, закона леность,
    И спесь властителей, и все, что терпит
    Достойный человек от недостойных,
    Когда б он мог кинжалом тонким сам
    Покой добыть? Кто б стал под грузом жизни
    Кряхтеть, потеть, - но страх, внушенный чем-то
    За смертью - неоткрытою страной,
    Из чьих пределов путник ни один
    Не возвращался, - он смущает волю
    И заставляет нас земные муки
    Предпочитать другим, безвестным. Так
    Всех трусами нас делает сознанье,
    На яркий цвет решимости природной
    Ложится бледность немощная мысли,
    И важные, глубокие затеи
    Меняют направленье и теряют
    Названье действий. Но теперь - молчанье...
    Офелия...
    В твоих молитвах, нимфа,
    Ты помяни мои грехи.
     
      автор перевода -     9. ваши комментарии   

     

    10. Монолог Гамлета

     
      Быть иль не быть - вот он, вопрос. Должна ли
    Великая душа сносить удары рока
    Или, вооружаясь против потока бедствий,
    Вступить с ним в бой и положить конец
    Страданью...
    Умереть - заснуть... и только.
    И этим сном покончить навсегда
    С страданьями души и с тысячью болезней,
    Природой привитых к немощной плоти нашей...
    Конец прекрасный и вполне достойный
    Желаний жарких...
    Умереть - заснуть...
    Заснуть... быть может, видеть сны... какие?
    Да, вот помеха... Разве можно знать,
    Какие сны нам возмутят сон смертный...
    Тут есть о чем подумать.
    Эта мысль
    И делает столь долгой жизнь несчастных.
    И кто бы в самом деле захотел
    Сносить со стоном иго тяжкой жизни,
    Когда б не страх того, что будет там, за гробом.
    Кто б захотел сносить судьбы все бичеванья
    И все обиды света, поруганье
    Тирана, оскорбленья гордеца,
    Отверженной любви безмолвное страданье,
    Законов медленность и дерзость наглеца,
    Который облечен судьбой всесильной властью,
    Презрение невежд к познаньям и уму,
    Когда довольно острого кинжала,
    Чтоб успокоиться навек... Кто б захотел
    Нести спокойно груз несчастной жизни,
    Когда б не страх чего-то после смерти,
    Неведомой страны, откуда ни один
    Еще доселе путник не вернулся...
    Вот что колеблет и смущает волю,
    Что заставляет нас скорей сносить страданья,
    Чем убегать к иным, неведомым бедам,
    Да, малодушными нас делает сомненье...
    Так бледный свой оттенок размышленье
    Кладет на яркий цвет уж твердого решенья,
    И мысли лишь одной достаточно, чтоб вдруг
    Остановить важнейших дел теченье.
    О если б... Ах, Офелия... О Ангел,
    В своей молитве чистой помяни
    Мои грехи.
     
      автор перевода -     10. ваши комментарии   


      









    Украина, г. Харьков,
    Тел. (0-67)-68-20-68-5
    e-mail: i@b-t.com.ua или  отправить письмо с сайта
    Администратор сайта Типатов Н.В.     Copyright © 2005 "Бизнес-Тренер"